paralelepípedo de la lingüística

sábado, noviembre 25, 2006

Nuevas adquisiciones


Parte de los objetivos de este blog es crear un acervo bibliográfico común entre los paralelepipedianos. Aquí una lista de algunos títulos para iniciar una especie de red de préstamos interna:

  • Wolgemuth Walters, Joseph C. (2002) Diccionario Náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. México, ILV.
  • Wolgemuth Walters, Joseph C. (2002) Gramática Náhuatl (MELA'TÁJTOL) de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. México, ILV.

* Pronto más entradas

** para añadir tu bibilografía, manda la ficha al meil

contacto: paralelepipedolp@hotmail.com

miércoles, noviembre 22, 2006

Una herramienta

LINGMEX es una base de datos con Bibliografía Lingüística de México desde 1980. Resulta de gran utilidad para todos aquellos que andamos perdidos en la revisión de textos pues muestra las entradas bibliográficas mediante categorías tales como autores, áreas, lenguas, revistas tanto nacionales como extranjeras, tesis y reseñas. Se recogen fichas de autores mexicanos publicados en México y el extranjero, y de autores extranjeros sobre temáticas de/para México. LINGMEX es un proyecto del COLMEX, coordinado por la Doctora Rebeca Barriga Villanueva, con la colaboración de Areli Flores Martínez -flamante miembro del paralelepípedo. LINGMEX se puede consultar en:

http://lingmex.colmex.mx/



Cómo citar LINGMEX

Barriga Villanueva, Rebeca (coord.), con la colaboración de Areli Flores, Lingmex: Bibliografía lingüística de México desde 1980. , 4a. ed. El Colegio de México, México, 17 de noviembre, 2006. Disponible en: http://lingmex.colmex.mx/


contacto: paralelepipedo_lp@hotmail.com

martes, noviembre 21, 2006

Noviembre 21 2006

Hoy hemos comenzado ya de manera formal nuestras intervenciones en las clases de nawatl para profesores -y anexos- en la escuela de San Bernardino Chalchihuapan. A pesar de haber llegado tarde, hemos podido trabajar conforme a nuestras expectativas con algunas expresiones básicas para usar en clase. La intención es utilizarlas en lugar de sus equivalentes en español, siempre con la premisa de utilizar por sobre todas, la variante del lugar. Además, hemos aplicado el primer cuestionario de nuestro archivo personal para cada profesor(a). Esto tieme como objetivo conocer las particulares de cada uno de los profesores para mejorar nuestro trabajo y adecuarnos a sus conocimientos y necesidades.
Pronto comenzaremos el trabajo de campo para recoger los datos de habla, y esperamos que muchos de ustedes -miembros paralelepipedianos- se incorporen en el proyecto, aun como observadores. Además, hacemos una invitación a todos aquellos que deseen ir a las clases, como observadores o participantes. Pronto tendremos también nuestro primer taller de fonologia y fonética articulatoria, y estamos trabajando para nuestra primera serie de conferencias.

jueves, noviembre 16, 2006

lunes, noviembre 13, 2006






San Bernardino Chalchihuapan

Comenzamos con el primer proyecto, apoyando al área de proyectos educativos de SICOM en la escuela primaria "Niños Héroes de Chapultepec" de San Bernardino Chalchihuapan. Nuestro trabajo tiene tres enfoques:

  1. Lingüística descriptiva: Aproximarse al léxico de la variante del náhuatl de la región para constituir un Léxico básico que permita trabajar en torno a una estandarización de la realización escrita de la variante.
  2. Sociolingüística: Descripción de la situación de la lengua en la comunidad. Diagnóstico del estado actual de las lenguas en la comunidad, definiciones por contacto y por confñicto. Distribución de los hablantes bilingües y monolingües. Aspectos no lingüísticos que repercuten en la legitimidad de habla. etc.
  3. Lingüística aplicada: Diagnóstico de grados de conocimiento de las lenguas presentes en el sistema escolar: grados de bilingüismo y conocimiento de segundas lenguas en el aula. Métodos de enseñanza de segundas lenguas: materiales y estrategias. Apoyo a profesores. Políticas lingüístico-educativas, un acercamiento a la Educación Intercultural Bilingüe de la SEP tanto en sus planteamientos como en su práctica en aula.

Les invitamos a involucrarse en el área o las áreas que más les interese(n). Pronto actualizaciones sobre las acciones que se realicen.

contacto: paralelepipedo_lp@hotmail.com

sábado, noviembre 11, 2006

Así es, compañeros, hemos tenido nuestra primera reunión como grupo en el COLLHI y nos dio gusto ver que varios de ustedes estuvieron interesados en participar. Por ahora les prometemos tener listo el programa lo más pronto posible para así comenzar los trabajos oficialmente.

Les agradecemos y esperamos que con sus propuestas, trabajo, disposición y conocimientos, logremos hacer un buen trabajo.

¿Qué es el Paralelepípedo de la Lingüística?

El "Paralelepípedo de la Lingüística en Puebla" es una agrupación de estudiantes con intereses cercanos a la Lingüística. Surge como respuesta a la necesidad vital de interactuar y proponer dentro del ámbito académico más allá de las grandes instituciones, y busca primordialmente encontrar el lado práctico de la Lingüística. El "Paralelepípedo de la Lingüística" NO busca reemplazar la formación institucional de cada uno de sus integrantes, sino reforzar los conocimientos adquiridos y compartirlos con gente afín a estos.

¿Por qué paralelepípedo?

El nombre se ha tomado, en un primer plano, porque la primera opción geométrica -el círculo-ya ha sido ocupada (cfr. "Circulo Lingüístico de Puebla"). Sin embargo, al tratar de encontrar otra figura, hemos coincidido en que el paralelepípedo es una figura que puede definir más nuestras intenciones. Según la RAE, el paralelepípedo es un "Sólido limitado por seis paralelogramos, cuyas caras opuestas son iguales y paralelas". En primer lugar, al ser un prisma, representa la intención de representar lo tangible, el lado práctico de la Lingüística, una figura real y palpable en tres dimensiones. Además, el hecho de que sus caras, a pesar de ser opuestas, sean paralelas e iguales entre sí, denota nuestra intención de abordar las diversas áreas con el mismo interés y sin prejuicios, entendiendo cada una de estas áreas como necesaria, complementaria y paralela dentro del mosaico que siempre representa un fenómeno lingüístico.
¿Quién puede pertenecer al "Paralelepípedo de la Lingüística"?
Inicialmente, el "Paralelepípedo de la Lingüística en Puebla” abrió la invitación a los estudiantes del Colegio de Lingüística y Literatura Hispánica de la BUAP (Puebla, México). Sin embargo, la invitación se extiende a toda persona interesada en la Lingüística, tanto estudiantes de carreras en Lingüística como antropólogos, sociólogos, educadores y teóricos de la educación, etc.
¿Por qué pertenecer al "Paralelepípedo de la Lingüística?
Hemos trazado cuatro actividades iniciales:
  1. Establecer puntos de contacto con compañeros de nuevo ingreso, para presentar las diversas opciones que el trabajo lingüístico ofrece.
  2. Apoyar proyectos individuales y grupales, tanto en la planeación y búsqueda bibliográfica como en el trabajo de campo (sujeto a condiciones de trabajo).
  3. Establecer una red bibliográfica común para consulta y préstamo interno.
  4. Proyectar talleres y conferencias para la actualización en las diversas áreas de la lingüística.